Massage Therapy Canada

Features Research
Contibutor to Our Profession: Spring 2004

• I’ve been passionate about the human condition for years. I acquired a great body of knowledge through sports, disease and, recently, massage therapy that has been a revelation to me.


September 25, 2009
By Massage Therapy Magazine

Topics

Tell us a little about yourself
• I’ve been passionate about the human condition for years. I acquired a great body of knowledge through sports, disease and, recently, massage therapy that has been a revelation to me.
• Je suis un passionné de l’être humain depuis de nombreuses années. J’ai appris à en connaître le fonctionnement et les différentes réalités à travers le sport, la maladie et, plus tard, par le toucher (massage) thérapeutique qui a été une révélation pour moi.

real_bio.jpg

Réal Gaboriault


Professional profile
• After completing my undergraduate studies in physical education, I completed a Master of Science degree due to the passion instilled by one of my life teachers who specialized in cardiac diseases. I then completed my Doctorate degree in exercise physiology.
• Alors détenteur d’un baccalauréat en Éducation physique, j’ai entrepris des études de niveau maîtrise grâce à la passion que m’a communiquée un de mes professeurs pour les affections cardiaques. Ayant complété ma maîtrise en réadaptation cardiaque, j’ai poursuivi mes études doctorales en physiologie de l’exercice.
• Later on, I left university teaching to focus on physical performance of the elite and general population through the sale of sports medicine and exclusive fitness equipment. This led me to meet two people who became my massage therapy teachers since I was, and still am, interested in stress reduction.
• Plus tard, alors que j’avais délaissé l’enseignement universitaire, je me suis intéressé à l’entraînement physique de masse et d’élite ainsi qu’à la vente d’appareil de conditionnement physique exclusif. C’est grâce à ce travail qu’il m’a été permis de rencontrer deux personnes qui se sont avérés être mes professeurs de massothérapie, car je m’intéressais, et m’intéresse toujours, à la prévention du stress.
• Following my massage therapy graduation, I asked my teachers what plan they had for the future and I shared with them my motivation to enhance the development of massage therapy in Quebec. We were all excited about this prospect. The creation of Kiné-Concept occurred then, in 1987. Ten years later, we created a first in Canada, the Canadian Touch Research Centre.
• Lorsque je fut diplômé, j’ai demandé à mes deux professeurs ce qu’ils entendaient faire dans les années à venir et je leur ai fait part de ma motivation à travailler avec eux au développement de la massothérapie au Québec. Nous étions tous les trois enthousiasmés par l’idée. C’est là qu’est né l’institut Kiné-Concept, en 1987. Dix années plus tard, nous fondions le Centre canadien de recherche sur le toucher, le premier centre du genre au Canada.

Advertisment

Influential people or experiences leading you to this profession
• My initial teachers guided me through a process that is still evolving 17 years later, providing me with the essence of the art of massage and encouraged me to focus on exploring the science of it. They are still challenging me, as partners, with their dreams and vision.
• Mes professeurs de massothérapie m’ont guidé tout au long d’un processus qui est en pleine évolution même après 17 ans d’implication. Je leur dois beaucoup à plusieurs points de vue. Ils m’ont introduit à l’art du massage et ils m’ont encouragé à explorer le domaine de la recherche. En tant que partenaires, leurs rêves et vision m’encouragent à me dépasser.

Most cherished experience or accomplishment. Why?
• Undoubtedly, the first completion of ISST (International Symposium on the Science of Touch) in 2002 has been a dream come through because it allowed other people to use this platform to pursue a higher recognition level of the massage therapy profession
• Sans l’ombre d’un doute, la première édition du CIST (Congrès International sur la Science du Toucher) en 2002 est un rêve qui a permis à plusieurs personnes d’utiliser cet événement comme un tremplin qui améliorera la reconnaissance et la visibilité de la profession de la massothérapie

Hope for our profession in the near and distant future
• My hope in the near future is to see massage therapy as part of a process of integrative medicine. My hope is also for the massage therapy profession to become the source of human potential development through touch.
• Mes espoirs sont d’être témoin, dans un avenir rapproché, de l’intégration de la massothérapie dans l’approche des soins de santé. Mon espoir est également de constater que la massothérapie deviendra la source de développement du potentiel humain par le toucher.

Words of wisdom

• Success is never total and failure is never fatal. Courage is what counts.
• Le succès n’est jamais total et la défaite n’est jamais fatale. C’est le courage qui compte.


Print this page

Related



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*